《海豹摇篮曲》的中文翻译怎么翻?

来源:网络转载 责任编辑:王亮
默认
特大
宋体
黑体
雅黑
楷体

  为了解决用户可能碰到关于"《海豹摇篮曲》的中文翻译怎么翻?"相关的问题,突袭网经过收集整理为用户提供相关的解决办法,请注意,解决办法仅供参考,不代表本网同意其意见,如有任何问题请与本网联系。"《海豹摇篮曲》的中文翻译怎么翻?"相关的详细问题如下:《海豹摇篮曲》的中文翻译怎么翻?
===========突袭网收集的解决方案如下===========

解决方案1:

海水把你轻轻摇荡, then soft be thy pillow!
安睡在大海怀里,
海浪遇着海浪,
And black are the waters that sparkled so green, my baby,
没有风暴把你吵醒,宝贝别吵, over the combers,
月亮悬在那波涛上。
The storm shall not wake thee, nor shark overtake thee。
Asleep in the arms of the slow swinging seas,没有鲨鱼扰你梦乡, looks downward to find us, curl at thy ease! Hush thee,
嘘,黑夜要把我们追上,看我们
At rest in the hollows that rustle between!
疲倦的鳍,是你柔软的枕头,温柔地轻蜷.
在浪头和浪头之间睡得正香.
黑漆漆的海水闪着墨绿色的光;
Oh weary wee flipperling, the night is behind us:
Oh。
Where billow meets billow。
The moon歌词抄录及大意

《海豹摇篮曲》的中文翻译怎么翻?

答:歌词抄录及大意: Oh! Hush thee, my baby, the night is behind us, 嘘,宝贝别吵,黑夜要把我们追上, And black are the waters that sparkled so green. 黑漆漆的海水闪着墨绿色的光。 The moon, over the combers, looks downward to find ...

声明:突袭网提供的解决方案均由系统收集自互联网,仅供参考,突袭网不保证其准确性,亦不代表突袭网观点,请自行判断真伪,突袭网不承担任何法律责任.

为您准备的相关内容:

  • 求这首歌歌中文翻译
  • 舒伯特的摇篮曲歌词翻译成中文,是怎么样的??急急急……
  • 满语摇篮曲的中文翻译?
  • 请问这首歌的中文翻译!
  • 请问以下中文文字翻译成英语怎么翻?
  • >>> 温馨提示:您还可以点击下面分页查看更多相关内容 <<<

    头条

    热门

    24小时热评

    热点排行榜

    Copyright ? 2012-2016 tuxi.com.cn 版权所有 京ICP备10044368号 京公网安备11010802011102号 关于我们 | 广告服务 | 诚聘英才 | 联系我们 | 友情链接 | 免责申明